Leviticus 7:23

HOT(i) 23 דבר אל בני ישׂראל לאמר כל חלב שׁור וכשׂב ועז לא תאכלו׃
Vulgate(i) 23 loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetis
Wycliffe(i) 23 and seide, Speke thou to the sones of Israel, Ye schulen not ete the ynnere fatnesse of a scheep, of an oxe, and of a geet;
Tyndale(i) 23 speake vnto the childern of Israel ad saye. Ye shall eate no maner fatt of oxen, shepe or gootes:
Coverdale(i) 23 Speake vnto the children of Israel, & saye: Ye shall eate no fat of oxen, lambes, and goates:
MSTC(i) 23 "Speak unto the children of Israel and say, 'Ye shall eat no manner fat of oxen, sheep or goats:
Matthew(i) 23 speake vnto the chyldren of Israel and saye: Ye shal eate no maner fatte of oxen, shepe or gotes,
Great(i) 23 speake vnto the chyldren of Israel and saye. Ye shall eate no maner fatt of oxen of shepe and of goates:
Geneva(i) 23 Speake vnto the children of Israel, and say, Ye shall eate no fat of beeues, nor of sheepe, nor of goates:
Bishops(i) 23 Speake vnto the chyldren of Israel, and say: Ye shall eate no maner fat of beeues, of sheepe, and of goates
DouayRheims(i) 23 Say to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
KJV(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
KJV_Cambridge(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
Thomson(i) 23 Speak to the children of Israel, and say, You shall not eat any suet of cattle, nor of sheep, nor of goats.
Webster(i) 23 Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
Brenton(i) 23 (7:13) Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat of oxen or sheep or goats.
Brenton_Greek(i) 23 13 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, πᾶν στέαρ βοῶν, καὶ προβάτων, καὶ αἰγῶν οὐκ ἔδεσθε.
Leeser(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, Every manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye not eat.
YLT(i) 23 `Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;
JuliaSmith(i) 23 Speak to the sons of Israel, saying, Any fat of ox, and lamb, and goat, ye shall not eat
Darby(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.
ERV(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
ASV(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying: Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
Rotherham(i) 23 Speak unto the sons of Israel, saying,––No fat, of ox or sheep or goat, shall ye eat:
CLV(i) 23 Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat from a bull, sheep or goat.
BBE(i) 23 Say to the children of Israel: You are not to take any fat, of ox or sheep or goat, for food.
MKJV(i) 23 Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat of ox, or of sheep, or of goat.
LITV(i) 23 Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat of ox, or of sheep, or of goat.
ECB(i) 23 Word to the sons of Yisra El, saying, Eat no fat of ox or lambs or goat:
ACV(i) 23 Speak to the sons of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
WEB(i) 23 “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
NHEB(i) 23 "Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
AKJV(i) 23 Speak to the children of Israel, saying, You shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
KJ2000(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, You shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
UKJV(i) 23 Speak unto the children of Israel, saying, All of you shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
TKJU(i) 23 speak to the children of Israel, saying, "You shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
EJ2000(i) 23 Speak unto the sons of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox or of sheep or of goat.
CAB(i) 23 Speak to the children of Israel, saying, You shall eat no fat of oxen or sheep or goats.
LXX2012(i) 23 He that offers the blood of the peace-offering, and the fat, of the sons of Aaron, his shall be the right shoulder for a portion.
NSB(i) 23 »Tell the Israelites: ‘Never eat any fat from bulls, sheep, or goats.
ISV(i) 23 “Tell the Israelis, ‘You are not to eat the fat of an ox, a lamb, or a goat.
LEB(i) 23 "Speak to the Israelites,* saying, 'You* must not eat any fat of ox, or* sheep, or* goat;
BSB(i) 23 “Speak to the Israelites and say, ‘You are not to eat any of the fat of an ox, a sheep, or a goat.
MSB(i) 23 “Speak to the Israelites and say, ‘You are not to eat any of the fat of an ox, a sheep, or a goat.
MLV(i) 23 Speak to the sons of Israel, saying, You* will eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
VIN(i) 23 »Tell the Israelites: ‘Never eat any fat from bulls, sheep, or goats.
Luther1545(i) 23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.
Luther1912(i) 23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.
ELB1871(i) 23 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Kein Fett vom Rindvieh und von Schaf und Ziege sollt ihr essen.
ELB1905(i) 23 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Kein Fett vom Rindvieh und von Schaf und Ziege sollt ihr essen.
DSV(i) 23 Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten.
Giguet(i) 23 Parle aux fils d’Israël; dis-leur: Vous ne mangerez point de la graisse des boeufs, ni des brebis, ni des chèvres.
DarbyFR(i) 23 Parle aux fils d'Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ou de mouton ou de chèvre.
Martin(i) 23 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ni d'agneau, ni de chèvre.
Segond(i) 23 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.
SE(i) 23 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.
ReinaValera(i) 23 Habla á los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.
JBS(i) 23 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.
Albanian(i) 23 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Nuk do të hani asnjë yndyrë të lopës apo të deles apo të dhisë.
RST(i) 23 скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
Arabic(i) 23 كلم بني اسرائيل قائلا. كل شحم ثور او كبش او ماعز لا تأكلوا.
Bulgarian(i) 23 Говори на израилевите синове и кажи: Да не ядете никаква тлъстина, нито от говедо, нито от овца, нито от коза.
Croatian(i) 23 "Ovako kaži Izraelcima: 'Ne jedite loja ni volujskoga, ni ovčjega, ni kozjega.
BKR(i) 23 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Žádného tuku z vola, aneb z ovce, aneb z kozy nebudete jísti.
Danish(i) 23 Tal til Israels Børn og sig: I skulle intet Fedt æde af Okse eller Lam eller Ged.
CUV(i) 23 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 牛 的 脂 油 、 綿 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 們 都 不 可 吃 。
CUVS(i) 23 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 牛 的 脂 油 、 绵 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 们 都 不 可 吃 。
Esperanto(i) 23 Diru al la Izraelidoj jene:Sebon de bovo kaj de sxafo kaj de kapro neniam mangxu.
Finnish(i) 23 Puhu Israelin lapsille, sanoen: ei teidän pidä mitään lihavuutta syömän härjistä, lampaista ja vuohista.
FinnishPR(i) 23 "Puhu israelilaisille ja sano: Älkää syökö mitään härän, lampaan tai vuohen rasvaa.
Haitian(i) 23 -Men sa pou di moun pèp Izrayèl yo: Piga nou janm manje grès bèf, grès kabrit osinon grès mouton.
Hungarian(i) 23 Szólj az Izráel fiainak, mondván: Az ökörnek, a báránynak és a kecskének semmi kövérjét meg ne egyétek.
Indonesian(i) 23 untuk bangsa Israel. Lemak sapi, domba atau kambing tidak boleh dimakan.
Italian(i) 23 Non mangiate alcun grasso, nè di bue, nè di pecora, nè di capra.
ItalianRiveduta(i) 23 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Non mangerete alcun grasso, né di bue, né di pecora, né di capra.
Korean(i) 23 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말 것이요
Lithuanian(i) 23 “Sakyk izraelitams, kad jie nevalgytų avies, jaučio ir ožkos taukų.
PBG(i) 23 Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Żadnej tłustości z wołu, ani z owiec, ani z kozy, nie będziesz jadł,
Portuguese(i) 23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
Norwegian(i) 23 Tal til Israels barn og si: I skal ikke ete fett av okse eller får eller gjet.
Romanian(i) 23 ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune:,Să nu mîncaţi grăsime de bou, de miel sau de capră.
Ukrainian(i) 23 Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не будете їсти.